中醫(yī)藥是中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的重要組成部分和典型代表,如今已經(jīng)流傳至190多個國家和地區(qū)。目前,首屆由中國對外書刊出版發(fā)行中心(國際傳播發(fā)展中心)、中華中醫(yī)藥學會聯(lián)合主辦的中醫(yī)藥文化國際傳播論壇中,與會專家表示,要用受眾認可的方式和語言向世界展示中醫(yī)藥的文化魅力。
中醫(yī)藥作為中華民族歷史悠久的醫(yī)學科學,從宏觀、系統(tǒng)、整體角度揭示人的健康和疾病發(fā)生發(fā)展規(guī)律,作為流芳百世的傳統(tǒng)文化,這種獨特的健康文化仍然深深扎根在民眾的日常生活中,源遠流長。
如今,中醫(yī)藥已成為感知中華文化的生動載體。中國外文局局長、中國翻譯協(xié)會會長杜佔元介紹,《中國國家形象全球調(diào)查報告2020》顯示,有30%的海外受訪者接觸或體驗過中醫(yī)藥文化,超過80%的體驗者對中醫(yī)藥文化有著良好印象。
世界針灸學會聯(lián)合會主席劉保延介紹,目前,針灸已在193個國家和地區(qū)得到應用。世界針灸學會聯(lián)合會貫徹“以針帶醫(yī)、以針帶藥、以針載文”的理念,在多個國家舉辦文化展覽、義診等活動,與世界衛(wèi)生組織、上合組織等國際組織密切合作推動傳統(tǒng)醫(yī)學發(fā)展。
在對外出版方面,外文出版社社長兼總編輯胡開敏介紹,從20世紀70年代開始,外文出版社用英、法、西、俄、阿、德、日、韓等多種文字出版了300多種傳統(tǒng)中醫(yī)藥典籍、中醫(yī)醫(yī)學、中醫(yī)養(yǎng)生保健、中醫(yī)藥漢外詞典等方面圖書。尤其是關于中國針灸的英文版系列圖書,在讓世界認識中醫(yī)藥、感知中醫(yī)藥文化魅力上產(chǎn)生了重要影響。
國家中醫(yī)藥管理局局長于文明認為,今后要深化中醫(yī)藥交流合作,促進中醫(yī)藥文化海外傳播與技術國際推廣相結合:積極擴展中醫(yī)藥文化交流傳播新途徑,創(chuàng)新中醫(yī)藥文化國際傳播新范式,讓中醫(yī)藥成為中外人文交流的靚麗名片。
中國中西醫(yī)結合雜志社編輯部主任郭艷認為,讓受眾更好地理解中醫(yī)藥,才能夠推廣中醫(yī)藥文化、讓更廣大人群受益于中醫(yī)藥。
為統(tǒng)一中醫(yī)藥術語翻譯行業(yè)標準、提高中醫(yī)藥術語翻譯質(zhì)量,中國外文局翻譯院、中國對外書刊出版發(fā)行中心(國際傳播發(fā)展中心)、外文出版社在論壇上聯(lián)合發(fā)布“中醫(yī)藥文化國際傳播抗疫相關學術英譯參考”,正式啟動中醫(yī)藥術語英譯行業(yè)標準相關工作。論壇后還將發(fā)展“走讀中國·中醫(yī)藥文化體驗行”系列主題活動,邀請國際青年代表、中醫(yī)藥高校海外留學生、中外媒體等走進有代表性的中醫(yī)藥產(chǎn)業(yè)基地和文化體驗館感受中醫(yī)藥工藝流程,并拍攝微紀錄片,在國內(nèi)外各主流媒體平臺進行立體化傳播。
確中醫(yī)醫(yī)療機構可暫不實行 DRGs 付費方式。但是這并不意味著國家對中醫(yī)藥行業(yè)“放任”發(fā)展,尤其是要求中醫(yī)病癥分類與代碼實現(xiàn)全國統(tǒng)一,奠定未來中醫(yī)藥及服務合理支付的基礎。相信在不久的未來,中醫(yī)藥服務將迎來健康、快速的發(fā)展。
智慧醫(yī)療網(wǎng) ? 2022 版權所有 ICP備案號:滬ICP備17004559號-5